Charmed

The Fish can Sing (originally published in Icelandic in 1957 as BrekkukotsannĂĄll) is, for most readers, probably the most accessible HalldĂłr Laxness novel.
This coming-of-age story centers on the orphan ĂlfgrĂmur and his relationship to his very small worldâindeed, almost all of the story takes place within a radius of about 2000 meters! This small area is, however, rich in characterization and momentous events. Each of the episodic 41 chapters exposes ĂlfgrĂmur to some new lesson about life; lessons which he takes to heart as he comes to grips with the modern world and his role in it.
Gardar Holm, a âworld famousâ singer who may be ĂlfgrĂmurâs father, appears from time to timeâin a sense he represents Laxness himselfâa world traveler who is not exactly what he seems. ĂlfgrĂmur may be thought of as personifying Iceland at the turn of the twentieth century, waking up from a solitary existence, ready to go out and make a mark in the world. Gardarâs talks with ĂlfgrĂmur exist on several levels of meaning: personal, artistic, political, moral and emotional. Despite this, the tone of the book is generally lighthearted and is quite funny at times. The characters who drift in and out of ĂlfgrĂmur's life ground it; their faults and foibles reveal basic human dignities.
All in all a wonderful book, the translation (by the esteemed Magnus Magnussson) seems to capture Laxness' deceptively simple style; certainly well enough to completely charm this reader- for the third time!
Check out Rose's review, I've touched upon this book before in FITK.
I must add this small sample from the chapter When our Lykla Calves. One of the guests staying in Brekkukot is â⊠the woman from Landbrotâ who has come there to spare her children the sight of her dying. She is on her deathbed, trying to dictate a letter to ĂlfgrĂmur; a final letter to her children:
âWhen our Lykla calves,â said the woman -
âWhen our Lykla calves;
Yes, when our Lykla calves:
If itâs a bull,
If itâs a little bull-calf,
Then Nonni must grind peat for his bedding.
Each morning and night: dry peat.
But if it is a heifer, as we all hope,
She is to be called Rosa.
We shall give her a pint of milk every feed;
No, wait, let's make that two.
We must not be mean to her.
It will pay dividends in the long run, dear children.
Itâs good to put some groats in too.
And boilings from the fish-pot do no harm.
Some people put coffee-dregs
Into the calfâs slops; that's said to be wholesome,
But more for cud-chewing than nourishment.
Have I written that she should be called Rosa?
Oh, how messy all of this is,
There isnât a slightest trace of order in it;
Weâll tear it up and try again;
When our Lykla calves.
When our Lykla calves.
When our Lykla calves.
Yes.â
7 Comments:-
Darien Fisher-Duke said...
-
-
mary said...
-
-
Jon said...
-
-
Darien Fisher-Duke said...
-
-
Professor Batty said...
-
-
Móðir, kona, meyja said...
-
-
Professor Batty said...
-
GarĂ°ar HĂłlm as ĂlfgrĂmur's father? I hadn't thought of that...
Charmed is the perfect word. Or, the one pure note to describe the book.
I have this book (unread) on my shelf.
Not unread for much longer!
My great love is Independent People, I have read it 3 times and each time I find more in it.
I bought it in Akureri, which makes it all the more special.
One of my favorite lines was a quote from the Superintendent. "As you know, the only insult that can really rile an Icelander is to be called a Dane." I liked the quiet dignity of Captain Hogensen as he spun his horsehair. A great bunch of characters visited Brekkukot and I will visit them again.
The Magnusson essay you link to is really wonderful, and I'm grateful for the discovery.
Rose~ He never lets you know for certain, although many times people tell him that he's related to Gardar. It seems that Magnus was just as infatuated as we are.
Mary~ I'd like to see your review! (I'll print it here- perhaps you'd like to become an occasional contributor to FITK?)
Jon~ Each of the minor characters is quotable.
I really should get around to reading this one...
If only to receive some compensation for having endured Vefarinn mikli frĂĄ KasmĂr!
Post a Comment