Monday, November 26, 2018

Modern Icelandic Fiction



Codex 1962
A trilogy by Sjón
Translated by Victoria Cribb
MCD, Farrar, Straus and Giroux, 2018

Hotel Silence
A novel by Auður Ava Ólafsdóttir
Translated by Brian FitzGibbon
Pushkin Press, 2018

Music isn’t the only Icelandic cultural import; 2018 is shaping up to be a banner year in translated Icelandic fiction. I reviewed Hallgímur Helgason’s incendiary Woman at 1000 Degrees and have now read two more recent works by Icelandic authors. These are pure literature, not genre works, and both are well worth reading.

Codex 1962 is by Sjón: author, poet, lyricist and unassuming literary giant of Modern Icelandic Fiction. The previous works I’ve read of his have been modest affairs—exquisite novellas—whereas this is a full-sized 500+ page novel that is densely packed with allusions to European and Icelandic culture (including Halldór Laxness); a narrative that covers seventy years and references that span centuries. Full of digressions, unreliable narrators and clever literary experiments; this novel will challenge even the most sophisticated reader.

Auður’s Hotel Silence, on the other hand, is a very tightly spun story told from the point of view of an unnamed narrator who, despairing of his life in Reykjavík, leaves everyting behind (except for his tools) and travels to a run-down hotel in a country that is still struggling with the aftermath of a horrendous civil war. He intends to commit suicide there, to avoid burdening his family, but instead becomes involved with the locals as a fix-it man in the resource-poor society trying to reestablish a sense of normality. The book slowly develops from a simple story about human failure into a great novel of ideas and compassion. Her previous novel, Butterflies in November, was a humorous satire of modern Iceland, this is in another class altogether.

A note on the translated editions: Victoria Cribb and Brian FitzGibbon are on a roll, with Cribb handling serious Icelandic literature and genre work (she also teaches Icelandic at two universities in England) and FitzGibbon a heavyweight as well. Both of these translations have been supported by the government-funded Icelandic Literature Center, an organization that promotes the translation of Icelandic literature into many languages.


NOTE: I’ve been given a temporary reprieve from my secret government mission, enabling me to have the time to write this post (the mission is still a secret.)




By Professor Batty


3 Comments:

Blogger jono said...

Those sound interesting. My reading has been slack for the last few months and I have a few on the docket, but the days are cold and short, so I am hoping to get back to my usual reading endeavors.

Still intrigued by your "mission."


Blogger Mary said...

Glad that you liked Hotel Silence- I found it quite profound.


Blogger Professor Batty said...

Mary ~ It is really a great book, thanks for the recommendation. You and Ken’s other suggestion—a winter vacation in Tucson—has been acted upon as well. The last week in January, staying in a converted bakery in the historic armory district.

Jono ~ Codex 1962 is one of the most challenging books I’ve ever read; not for all tastes.

Post a Comment

                                                                                     All original Flippism is the Key content copyright Stephen Charles Cowdery, 2004-2023