Modern Icelandic Fiction
A pair of books reviewed today:
The Creator
A novel by
Gu冒r煤n M铆nervud贸ttir
Tanslated by Sarah Bowen
Portobello Books, 2008
The first title, The Creator, is the lighter of the two. A situational comedy, its humor is leavened with serious themes of isolation, friendship and even a little salvation, with all of it revolving around a sex doll. The protagonist, Sveinn, is an artist in silicone, making life-sized and anatomically correct dolls for lonely men. L贸a is a divorced mother of two who gets a flat tire and pulls into Svienn鈥檚 driveway to change the tire, an action which sets the plot into motion. Sveinn invites Lo谩 in, sharing his supper (and a couple of bottles of wine) with her leading L贸a to drink herself into a stupor. She nods off in an armchair while Sveinn fixes her tire. Sveinn gallantly covers her and retires to his bed. When L贸a awakes in the morning Sveinn is still sound asleep so she explores his workshop where she discovers Sveinn鈥檚 sex-doll masterpiece: Raven-Black. L贸a thinks that her anorexic daughter could use some company (as well as a curvaceous role-model) so she steals the doll and the parade of errors begins. At the same time, Sveinn is plagued by crank calls and letters that accuse him of ruining lonely men鈥檚 lives with his sex-dolls. Sveinn thinks that L贸a is to blame.
Both of the main characters have misgivings and spells of self-examination which, in true Icelandic fashion, don鈥檛 really resolve much but there is sort of a happy ending.
Recommended.
Swanfolk
A novel by
Krist铆n Omarsd贸ttir
Translated by Vala Thorodds
Harpervia, 2022
Looking for weird modern Icelandic fiction? Swanfolk is the weirdest, full stop.
From the sleeve:
In the not-too-distant future, a young Special Unit spy named El铆sabet Eva finds herself mentally unraveling following an assignment in Paris. To regain her mental balance, Elisabet takes long solitary walks near the lake.The story never lets up from there鈥攈allucinatory, impressionistic, with some dystopia and a bit of very odd poetry thrown into the mix. The translator, Vala Thorodds, is an Icelandic literary figure of note herself and, in a brief afterword hints at some of the difficulty translating this work. It is strange and beautiful in translation, but I can鈥檛 help but feel that the book鈥檚 true measure is to be found in the original tongue.
One day, she sees two strange beasts emerging from the water鈥攕eemingly mythical creatures, human above the waist, swans below. Curious, she follows them through a tangle of thickets to a clearing...and into a strange new reality.
Not recommended for the timid, and braver souls should still be wary.
0 Comments:
Post a Comment